Jazykové dovednosti patří mezi velmi ceněné položky v životopise, ať už se ucházíte o pozici v mezinárodní firmě, v zákaznickém servisu, nebo třeba v administrativě. Zaměstnavatelé si stále více uvědomují, že ovládání cizích jazyků zvyšuje flexibilitu a efektivitu jejich týmu. Jak ale jazykové znalosti správně a přehledně uvést, aby působily profesionálně a přiměřeně vašim skutečným schopnostem?
Proč jsou jazykové dovednosti důležité?
Cizí jazyk je dnes často požadován i na pozicích, které s mezinárodním prostředím přímo nesouvisí. Firmy hledají zaměstnance schopné komunikovat se zahraničními klienty, dodavateli nebo kolegy. Často už nestačí základní znalost angličtiny – na mnoha pracovních pozicích může být výhodou i němčina, francouzština, španělština nebo jiné jazyky.
Jazykové dovednosti navíc ukazují i na vaši ochotu se vzdělávat, přizpůsobivost a širší rozhled, což jsou vlastnosti, které personalisté oceňují.
Kam jazykové znalosti zařadit?
V životopise by měly být jazykové schopnosti zařazeny do samostatné sekce, ideálně pod nebo nad sekcí s dovednostmi (tzv. „Skills“). V některých případech, například pokud jsou pro pozici klíčové, můžete tuto sekci umístit i výše – hned za vzdělání nebo pracovní zkušenosti.
Tip: Pokud je ovládání konkrétního jazyka podmínkou pracovní nabídky, umístěte jazykové dovednosti do horní poloviny životopisu, aby je personalista viděl co nejdříve.
Jak jazykové znalosti popsat?
Existují dvě nejčastější metody:
1. Popis úrovně pomocí škály (například podle CEFR)
Evropský referenční rámec pro jazyky (CEFR) je standardizovaný systém, který rozděluje znalosti jazyka na šest úrovní:
- A1 a A2 – základní uživatel,
- B1 a B2 – samostatný uživatel,
- C1 a C2 – pokročilý uživatel.
Příklad zápisu:
- Angličtina – B2 (samostatný uživatel)
- Němčina – A2 (základní znalost)
2. Popis pomocí vlastních formulací
Tento způsob je méně formální a často využívaný u kreativních nebo méně technických pozic.
Příklad zápisu:
Mohlo by vás zajímat
- Angličtina – pokročilá znalost (aktivní používání v práci)
- Francouzština – pasivní znalost (čtení a porozumění textu)
Obě varianty můžete kombinovat, například uvést jazyk a úroveň podle CEFR a přidat stručný komentář (např. „Angličtina – B2, denní komunikace s klienty“).
Na co si dát pozor
- Buďte upřímní – nepřehánějte své schopnosti. Personalista může jazykovou znalost snadno prověřit.
- Zvažte kontext pozice – jinou úroveň jazyků bude vyžadovat zákaznická podpora a jinou třeba marketingový analytik.
- Specifikujte využití – pokud jste jazyk používali v předchozím zaměstnání, uveďte to. Zvýší to důvěryhodnost vašeho zápisu.
Jak to může vypadat v praxi?
Ukázka v životopise:
JAZYKOVÉ ZNALOSTI
- Angličtina – C1 (denní komunikace, tvorba dokumentů)
- Němčina – B1 (základní komunikace s dodavateli)
- Ruština – A2 (pasivní znalost)
Závěr
Jazykové znalosti mohou rozhodnout o vašem úspěchu při hledání práce, proto by jejich uvedení v životopise mělo být srozumitelné, přehledné a odpovídající realitě. Nepodceňujte tuto sekci – i na první pohled „doplňková“ dovednost může být právě tím, co vám otevře dveře k nové kariérní příležitosti.